Aleksandra Nabiullina, master’s student, Faculty of Foreign Languages, National Research Tomsk State University;
Lecturer, Faculty of Foreign Languages, National Research Tomsk State University.
My research interests lie in the sphere of conceptual sound metaphor as a tool to understand the hidden sense of author’s song discourse and as a unit of translation in poetry. It is proposed here that in author’s song discourse and its production there is an inextricable link between automatised and conventionalised metaphorical patterns and phonosemantic combinations of the song text. In our study there are two questions that we are trying to answer: what are the means of realisation of conceptual sound metaphor and whether conceptual sound metaphor can be used as a unit of translation.
The analysis is based on Vladimir Vysotsky’s song discourse manifesting symbolic semiotics of sounds. Phonosemantic analysis of Vysotsky’s song discourse suggests that the author used different phonetic devices such as alliteration, assonance, anaphora, anagram, epiphora to sound metaphors that are universal in many European cultures: “Life is Struggle/War”, “Life is Journey”, “Life is Love”, “Man is Animal/Beast”.
Metaphoric expressions of author’s song discourse, generated by conceptual metaphors pose more difficulties for translators. The translations of Vysotsky’s song texts have been analysed to verify the functional load of the sound metaphors and to reveal a conceptual shift between the original texts and their translations. Furthermore, it allows us to consider sound metaphor as a translation unit.
Results of the on-going research are presented in the number of publications and conferences. Currently, we are engaging speech analyser software to compare the intensity and pitch of the author’s voice with other performers. Experimental paradigm will contribute to the results of research and provide us with new perspective on the materials.